lunes, 14 de junio de 2010

PRESENTAN LIBROS EN RECONOCIMIENTO A LA LABOR DE CLAUDE COUFFON

Traductor al francés de más de 400 obras iberoamericanas
Con la finalidad de reconocer las aportaciones realizadas en la divulgación de escritores de habla hispana en el viejo continente, se realizó el pasado cinco de marzo en San Cristóbal de Las Casas, la presentación de los libros “Latinoamérica traducida al Francés. Toda una vida. Claude Couffon”, y la antología bilingüe “Poetas de Chiapas”.

Al evento realizado en el Centro de Difusión Universitaria Intercultural (CEDUI), de la Universidad Intercultural de Chiapas, se dieron cita gran número de estudiantes de mencionada casa de estudios, escritores, poetas locales y público interesado en las letras, para escuchar las intervenciones de Marisa Trejo Sirvent, autora antologada en Poetas de Chiapas, Lina Zerón, biógrafa de Claude Couffon, literato francés encargado de la traducción de cerca de 400 creadores hispanoamericanos.

En su participación Marisa Trejo habló sobre la importancia del trabajo que desde 1945 viene realizado Claude Couffon, de igual manera señaló algunas de las traducciones efectuadas a celebres escritores como Federico García Lorca, Gabriel García Márquez, Nicolás Guillén, Rafael Alberti, Miguel Ángel Asturias, entre muchos otros, para posteriormente, en representación de los poetas chiapanecos leer algunos textos de su autoría y desearle mejoría ante las afecciones cardiacas que le impidieron viajar hasta tierras joveleñas.

Por su parte, Lina Zerón, autora de “Latinoamérica traducida al Francés. Toda una vida. Claude Couffon”, compartió infinidad de anécdotas sobre la vida y obra de Claude, considerado como pieza clave para el “boom” de escritores iberoamericanos en Francia, Suiza y poblaciones francófonas, a través de la publicación de fragmentos en las secciones culturales de importantes medios impresos como Le Figaro y Le monde, que despertaban la inquietud de los lectores, en complemento a su labor de interprete ante las casas editoriales.

En cuanto al trabajo de Couffon, Zerón, reconocida por su amplia trayectoria en la poesía contemporánea, mencionó que no es un traductor profesional, ya que antes de involucrarse con alguna obra realiza un análisis que le permite elegir a quien traducir, en ese mismo sentido señaló que parte del éxito obtenido por las traducciones realizadas se debe a que el propio Couffon ha incursionado en la creación literaria y refirió el gran valor como ser humano del traductor con quien ha convivido en los años recientes.

Finalmente, Lina Zerón, respondió a preguntas formuladas por los asistentes a quienes les obsequió ejemplares de “Música de alas al viento”, poemario de reciente publicación.

No hay comentarios: